Ælthiłhim
Ælthiłhim
| Pays | Fichier:Säswił~Soldäł Drapeau.png Säswił~Soldäł |
|---|---|
| Nombre de locuteurs | 77.000 |
Historique
L’Ælthirhim (élfirim) est une langue de la famille des langues Ælthiämèsques. La langue s’est dévelopée après le banissement des ælth rebels d’Hitaru-Ato. Celle-ci est parlée dans les pays suivants : Säswił~Soldäł, Sheliba, Velhaw, Welhil (Valdengaard) et Swandina
Écrire l’ælthiłihm avec l’alphabet standard :
Diacritiques utilisés en Ælthiłihm
| Diacritique | Description | Exemple |
|---|---|---|
| ◌́ | voyelle doublée (ex. intensité ou emphase) | á → voyelle prolongée |
| ◌̈ | variante de lettre (souvent pour différencier le sens ou la classe phonétique) | ä → voyelle secondaire |
| ◌́◌̈ | variante de voyelle doublée (souvent poétique ou emphatique) | ä́ → voyelle marquée dans la poésie ou les chants |
| ◌̴ | Tilde traversant : utilisé pour lier les noms composés | |
| ◌/ | Séparateur morphologique ou **limite de mot en construction** |
Système vocalique – Voyelles de l’Ælthiłihm
| Famille | A | E | Y | O | U | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Courte·s | ä | a | e | y | o | ö | u | ü | ||
| [e] | [a] | [ɛ] | [i] | [o] | [ø] | [u] | [y] | |||
| Diphtongue·s | — | æ | eỿ | ỿo | — | — | — | |||
| [aɛ] | [ɛj] | [jo] | ||||||||
| Triphtongue·s | — | æỿ | — | — | — | — | — | |||
| [aɛj] | ||||||||||
| Longue·s | ä́ | á | é | ý | — | — | — | — | ||
| [ɛː] | [aː] | [eː] | [iː] | |||||||
| Famille | Plosives | Nasales | Fricatives | Semi-voyelles | Liquides | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Courtes | p | t | c | m | s | f | ꝟ | l | h |
| [p] | [t] | [k] | [m] | [s] | [f] | [w] | [ʎ] | [h] | |
| Longues | — | — | — | — | ś | f́ | ꝟ́ | ł | — |
| — | — | — | — | [sː] | [fː] | [wː] | [ʎʳ] | — | |
| Voisées | p̈ | ẗ | c̈ | m̈ | — | — | — | — | — |
| [b] | [d] | [ɡ] | [n] | — | — | — | — | — | |
Règles primaires :
Temps verbaux en Ælthiłihm
Dans la grammaire de l’Ælthiłihm, le système verbal repose sur quatre temps fondamentaux : révolu, passé, présent, et futur, respectivement désignés par les formes fahył, fałił, fáld et fáom. Chacun d’eux exprime une temporalité distincte et obéit à des usages spécifiques.
Le révolu (fahył) correspond à une action entièrement achevée avant une autre action passée. Il marque une coupure nette avec le présent, ne laissant aucun effet sur les événements ultérieurs. À l’inverse, le passé (fałił) désigne une ou plusieurs actions accomplies dans le passé, mais dont les conséquences persistent jusqu’au présent ou influencent des événements futurs. Il peut également servir à exprimer des habitudes passées.
Le présent (fáld) est utilisé pour décrire une action en cours, un état actuel ou encore une vérité générale. Il constitue le pivot temporel du système verbal, à partir duquel se situent les autres temps.
Enfin, le futur (fáom) sert à évoquer des événements non encore réalisés, qu’ils soient imminents, lointains, certains ou hypothétiques. Il peut ainsi inclure des intentions, des projets, ou des prévisions incertaines.
L’Ælthiłihm organise sa conjugaison en trois groupes de verbes, définis selon l’auxiliaire auquel ils se rattachent : ẗöam̈ (être), waäl (faire) et Hysäg (avoir). Ces auxiliaires conditionnent la terminaison et les mécanismes de flexion des verbes conjugués à travers les différents temps.
| Révolu (fahył) |
Passé (fałił) |
Présent (fáld) |
Futur (fáom) |
|---|---|---|---|
| action entièrement achevée avant une autre action passée. Il ne produit aucun effet sur les événements ultérieurs. | actions accomplies dans le passé, qui influencent le présent ou un état à venir. Peut également exprimer une habitude |
action en cours, un état actuel, ou une vérité générale. | actions non réalisées, imminentes ou lointaines |
Conjugaison verbe / auxiliaire : ẗöam̈ [døan] (être) / v-an = 1er groupe
| Pronoms | fæhył | fáłił | fáld | fáom | Liste d'exemples de phrase typiques : | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| ył [iʎʳ] | ẗöäłt | ẗöam̈ła | ẗöam̈ | ẗöam̈ył |
|
|
| ꝟäył [weiʎʳ] | ẗöärẗiam | ẗöam̈ẗłył | ẗöam̈äm̈ | ẗöam̈yłẗä | ||
| ẗä [de] | ẗöäẗ | ẗöam̈ła | ẗöam̈ | ẗöam̈ylẗ | ||
| ꝟaẗä [wade] | ẗöärẗieł | ẗöam̈ẗłył | ẗöam̈ys | ẗöam̈yłẗä | ||
| m̈im [nim] | ẗöäł | ẗöam̈ła | ẗöam̈ | ẗöam̈ył | ||
| ꝟaeỿm [wæjm] | ẗöärẗ | ẗöam̈ẗłäł | ẗöam̈äm̈ | ẗöam̈yłälẗ | ||
Conjugaison verbe / auxiliaire: waäl [wael] (faire) / v-äl = 2nd groupe
| Pronoms | fæhył | fáłił | fáld | fáom | Liste d'exemples de phrase typiques : | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| ył [iʎʳ] | ꝟaäłt | ꝟaälls | ꝟaäl | ꝟaälił |
|
|
| ꝟäył [weiʎʳ] | ꝟaäd | ꝟaält | ꝟaäl | ꝟaälilt | ||
| ẗä [de] | ꝟaäł | ꝟaälls | ꝟaäl | ꝟaälill | ||
| ꝟaẗä [wade] | ꝟaärdiam | ꝟaälsär | ꝟaälän | ꝟaälion | ||
| m̈im [nim] | ꝟaärdiell | ꝟaälsär | ꝟaälys | ꝟaälien | ||
| ꝟaeỿm [wæjm] | ꝟaärd | ꝟaälsen | ꝟaälän | ꝟaäldred | ||
Conjugaison verbe / auxiliaire : Hysäc [hiseg] (avoir) / v-äg = 3e groupe
| Pronoms | fæhył | fáłił | fáld | fáom | Liste d'exemples de phrase typiques : | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| ył [iʎʳ] | hysöäld | hysyä | hysä | hysa |
au-delà de l'eau
|
|
| ꝟäył [weiʎʳ] | hysöäl | hysyäs | hysäs | hysad | ||
| ẗä [de] | hysöäld | hysyä | hysä | hysag | ||
| ꝟaẗä [wade] | hysöä | hysyäm | hysäm | hysam | ||
| m̈im [nim] | hysöäm | hysyän | hysän | hysan | ||
| ꝟaeỿm [wæjm] | hysöäld | hysyon | hyson | hysaon | ||
Concepts des pronoms personnels
Logique tripartite
En Ælthiłihm, le système pronominal repose sur une logique tripartite fondée non pas sur la personne grammaticale, mais sur la relation du sujet au locuteur. Les pronoms sont ainsi divisés selon trois concepts fondamentaux : le Moi, l’Autre, et l’Étranger. À cette distinction s’ajoute une opposition numérale systématique entre le singulier et le pluriel, ce qui structure l’ensemble des formes pronominales selon une grille 3x2.
- Le Moi (inclusion du locuteur). Regroupe les sujets dans lesquels le locuteur est inclus, seul ou en groupe. Ce concept exprime l’identité propre, personnelle ou collective, centrée sur le locuteur. Il se décline ainsi :
- ył : « je », au singulier.
- ꝟäył : « nous », au pluriel.
- L’Autre (interlocuteur excluant le locuteur). Désigne les individus interpellés directement (tu/vous), mais ne comprenant pas le locuteur. L’Autre est proche dans le dialogue, mais extérieur au Moi. Il inclut :
- ẗä : « tu », au singulier.
- ꝟaẗä : « vous », au pluriel.
- L’Étranger (tiers excluant le locuteur et l’interlocuteur). Fait référence aux sujets extérieurs à la situation d’énonciation, ni locuteur ni interlocuteur. L’Étranger marque un éloignement relationnel et discursif, souvent réservé à des tiers ou à des sujets inconnus. Il comprend
- m̈im : « il/elle », au singulier.
- ꝟaeỿm : « ils/elles », au pluriel
Cette classification permet de mieux représenter les relations interpersonnelles dans la syntaxe Ælthiłihm, en liant pronoms et position du sujet dans l’espace de la parole.
Le pronom réfléchi
En Ælthiłihm, le pronom réfléchi est invariable : il s’exprime exclusivement par la forme Lyam, quelle que soit la personne, le nombre ou le genre du sujet auquel il se rapporte.
Contrairement aux langues comme le français, où les pronoms réfléchis varient selon la personne (ex. : me, te, se, nous, vous), l’Ælthiłihm simplifie la structure en unifiant toutes les formes réfléchies sous un seul terme universel. Ainsi, que l’on parle de « je me lève », « tu te réveilles » ou « ils se battent », Lyam est toujours utilisé après le verbe pour indiquer que l’action est tournée vers le sujet lui-même.
Cette stabilité permet une lecture directe du réflexif, sans ambiguïté sur la personne, et met l’accent sur la fonction syntaxique du mot plutôt que sur son accord grammatical.
En cas de sujets composés ou mixtes, notamment lorsqu’un même sujet agit sur lui-même ou que plusieurs sujets partagent une même action réflexive, Lyam reste inchangé, conservant ainsi son statut absolu et inaltérable.
| Catégorie conceptuelle | Sujet | Pronom réfléchi | Exemple en Ælthiłihm | Traduction littérale |
|---|---|---|---|---|
| Moi | ył [iʎʳ] | Lyam | Ył döan Lyam flëg | Je suis moi-même bon archer |
| ꝟäył [weiʎʳ] | ꝟäył döan Lyam wahäg | Nous sommes nous-mêmes partis | ||
| L’autre | ẗä [de] | ẗä döan Lyam ghian | Tu es toi-même fort | |
| ꝟaẗä [wade] | ꝟaẗä döan Lyam gwän | Vous êtes vous-mêmes joyeux | ||
| L’étranger | m̈im [nim] | m̈im döan Lyam rëld | Il est lui-même grand | |
| ꝟaeỿm [wæjm] | ꝟaeỿm döan Lyam hjun | Ils sont eux-mêmes cachés |
- Comparatif / superlatif
- Le suffixe indiquant une condition supérieure (plus) se place après l'adjectif qu'il soutient sous la forme de –än
- Le suffixe indiquant une condition inférieure (moins) se place après l'adjectif qu'il soutient sous la forme de – äs
- Pluriel =
- sä (rajout du suffixe –sä à la fin du mot)
- pour les pronoms, l’affixe ꝟä se rajoute)
- Au passé composé, l'auxiliaire verbal est toujours à l'infinitif.
- L'impératif : v (infinitif) + sujet
- Le suffixe – ill se rajoute pour créer un nom derrière un verbe
- Négation : suffixe après le verbe –dwäl.
- Lettre h : utilisé pour séparer un mot utilisant le même son deux fois de suites. Ainsi le deuxième son est plus long que le précédent. Parfois utilisé aussi dans le son est long. Le h est toujours situé devant le son qu'il allonge. Le h est représenté par un vague située sous la lettre doublée.
- La lettre ll : équivaut à un r roulé
- Impératif = Infinitif
- Régle d'hypothèse :
- Adjectif :
- Re- /encore : Thyn même : gwan si/possibilité : hödll Par : cy être/race : Dill
| -an | -äl | -äg | |||
| Doan (être)
Mahan (charger) Dallan (contrer) Allan (défendre) Ohan (savoir) Cwandwan (aller) Wyldan (composer) Cuölan (sortir) Wäan (porter) Cüilanl (cuisiner) Thyllyan (bouger) |
Thellan (donner)
Üäldan (toucher) Nüälan (attendre) Oähan (comprendre) Yähan (aimer) Dllähan (mettre) Allhan (rester) Wynyan (laver/nettoyer) Bïwan (suivre) Llywäan (lever) Gwäl (tourner) Hygwäl (retourner) Dlläan (percer) Wophan (perdre) De wahöäl |
Waäl (faire)
Maäl (manger) Thoanäl (chasser) Süäl (dire, parler) Süänäl (crier, hurler) Thanaäl (pouvoir) Ollyhäl (voir) Blläd (couper) Püäthäl (reposer) Hynaäl (travailler) |
Güwandäl (poursuivre)
Moäl (prendre) Lybahäl (vivre) Süwändäl (sentir) Llymaäl (écrire) ändwäl (demander) Ïdwaäl (goûter) Yödwäl (montrer) Dwandä (dormir) Byhyllä (revenir) |
Hysäg (avoir)
Blälläg (arrêter, cesser) Allyhäg (infiltrer) Lamlläg (entendre) Blläg (tirer) Wahäg (partir) Ollthaäg(suivre) Yudlläg (naîte) Säwu (passer) Glliwäg (ranger) |
Phanäg(présenter, introduire)
Wadyäg (tomber) Dlläg (croire) Bohäläg (devoir) Thaëlëg (arriver) Küäläg (comprendre) Moäg (appeler) Diäg (reposer) Hyswäg (libérer) |
Vocabulaire
Tous les jours : Rivière: Ada –än (litt: plus grande eau)
| Cédoyïen | Ælthiłihm | Prononciation | Cédoyïen | Ælthiłihm | Prononciation |
|---|---|---|---|---|---|
| Adieu | Phaäłdawä | Ah ? | |||
| Au revoir | Phaäł | Avec plaisir | ätwany | ||
| Bien | Dłen | Bienvenue | |||
| Bientôt | Soföłt | Bon courage | |||
| Bonne chance | Bonne nuit | Dłamnäł | |||
| Bonne nuit (variante) | Dłamnäł | Bonne soirée | Nałdłen | ||
| Bonne journée | Nyłdłen | Bonjour | Dłamnyłł | ||
| Bravo ! | Ça va? | Ołhde? | |||
| Comment vas-tu? | Ołhiłdöande? | De rien | |||
| Dommage… | Enchanté(e) | ||||
| Félicitations | Gloire à toi | ||||
| Hein ? | Hélas ! | ||||
| Je t’en prie | Je vous en prie | ||||
| Merci | Uäny | Merci beaucoup | Uänyän | ||
| Non | Äłnm | Oh ! | |||
| Prends soin de toi | Prends soin de vous | ||||
| Que la paix soit sur toi | Que les cieux te gardent | ||||
| Salut | Ałdä | Salutation | Ałdäwanm | ||
| S'il vous plaît | Cawn | Très bien | Dłenän | ||
| Oui | Ao | Oui-oui | Aoa’ |
Vocabulaire – Temps et temporalité
| Cédoyïen | Ælthiłihm | Prononciation |
|---|---|---|
| Année | Cähäth | |
| Après | Thanö | |
| Aube | ||
| Autrefois | ||
| Avant | Thamä | |
| Ce jour-là | ||
| Crépuscule | ||
| Décennie | Oholl | |
| Demain | Nöldir-nyłł | |
| Désormais | ||
| En avance | ||
| Encore | Mällg | |
| Éternité | ||
| Futur | Thałm | |
| Heure | Ołłan | |
| Hier | Mäldir-nyłł | |
| Imparfait | Thallill | |
| Instant | ||
| Jadis | ||
| Jamais | Łda-öhäl | |
| Journée | Nyłł | |
| La veille | ||
| Le lendemain | ||
| Matin | Płar | |
| Millénaire | Ähäll | |
| Minute | Oräl | |
| Mois | Säwahan | |
| Maintenant | Nalołn | |
| Parfois | ||
| Passé | Thałhyłł | |
| Pendant | Dołły | |
| Présent | Thałd | |
| Rarement | ||
| Révolu | Thahył | |
| Retard | ||
| Seconde | ||
| Semaine | Bädłha | |
| Soir | Nałł | |
| Souvent | ||
| Siècle | Ähyr | |
| Tard | ||
| Toujours | IIda | |
| Tout de suite | ||
| Tôt | ||
| Zénith |
| Cédoyïen | Ælthiłihm | Prononciation |
|---|---|---|
| À | ||
| Avec | ||
| Car | ||
| Ce | Nöl | |
| Cela | At | |
| C'est | Ät | |
| Comme | üy | |
| Dans | Tłan | |
| De | Nał | |
| Derrière | Wäsd | |
| Des | Nahał | |
| Devant | Clämnał | |
| Droite | Bosyłd | |
| Du / de la | Nał | |
| Et | Wi | |
| Gauche | Sołdär | |
| Le / La | Ał | |
| Leur | Hähäł | |
| Les | Ałł | |
| Mais | ||
| Mon / Ma | Mawnłgo | |
| Notre | Jiwanał | |
| Ou | ||
| Par | Cy | |
| Pour | Błan | |
| Pourquoi | Błandamn | |
| Quel | Mähy | |
| Qui | Mäał | |
| Quoi | Mäła | |
| Sans | ||
| Si | Hödł | |
| Son / Sa | ||
| Sur | Ałcoam | |
| Sous | Äłcoam | |
| Ton / Ta | Swÿögo | |
| Un / Une | Äł | |
| Vers | ||
| Votre | Dewanał |
| 1 | Bonjour | Dllamnyll | 51 | Froid | Oll |
| 2 | Bonsoir | Dll am nall | 52 | Tiède | So äth |
| 3 | Bonne nuit | Dll am näll | 53 | Fin | Dll äl |
| 4 | Journée | Ny ll | 54 | Limite/proche | Bü wa dä |
| 5 | Soir | Na ll | 55 | Frontière | Hydllel |
| 6 | Nuit | Nä ll | 56 | Ville | Bll äd wa |
| 7 | Matin | Pl ar | 57 | Maison | Tha nd ell |
| 8 | Demi/mi | Gl yr | 58 | Palais | Yll yh yll |
| 9 | Heure | Or an | 59 | Royaume | Wa nd wä |
| 10 | Minute | Or äl | 60 | Roi | Wa nd wäll |
| 11 | Présent | Tha ld | 61 | Ceci/cela | At |
| 12 | Futur | Tha lm | 62 | C'est | Ät |
| 13 | Passé | Tha hy ll | 63 | Là | Lo da |
| 14 | Imparfait | Tha lli ll | 64 | Et | Wi |
| 15 | Hier | Mä ld ir-ny ll | 65 | Cieux | So äl |
| 16 | Demain | Nö ld ir-ny ll | 66 | Enfer | Äh äl |
| 17 | Semaine | Bä dll ha | 67 | Sorcier | Älthällaua |
| 18 | Mois | Sä wa han | 68 | Etoile | Dw imn |
| 19 | Année | Cä hä th | 69 | Astre | Dw äll |
| 20 | Siècle | Äh yr | 70 | Lune | Lu na wä |
| 21 | Qui | Mä all | 71 | Rouge | Dll ha hä |
| 22 | Quoi | Mä llä | 72 | Bleu | Bl öä |
| 23 | Quel | Mä hy | 73 | Vert | Ï lla wä |
| 24 | Où | Mä aä | 74 | Marrons | Mo nll all |
| 25 | Quand | Mä dll wä | 75 | Orange | Hy llo nan |
| 26 | Comment | Olh il | 76 | Rose | Tho llï |
| 27 | Mon | Ma wn go | 77 | Gris | Pa ua |
| 28 | Mes | Ma wn ir | 78 | Blanc | Pa llä |
| 29 | Comme | üy | 79 | Noir | Lla ua |
| 30 | Dans/dedans | Tll an | 80 | Argent | Ga ld än |
| 31 | De le/la (qui viens de/du) | Na hal | 81 | Or | Gw an dä |
| 32 | Ton | Sw yö go | 82 | Livre | Pä tha |
| 33 | Tes | Sw yö ir | 83 | C'est (objet) | At-an hn an |
| 34 | Notre | Ji wa mn | 84 | Merci | Uä ny |
| 35 | Votre | De wa mn | 85 | Papier | Lläha |
| 36 | Le / La | Al | 86 | Lettre | Llymaäl-Lläha |
| 37 | Un / Une | Äl | 87 | Message | Lly ma äl |
| 38 | Avant | Tha mä | 88 | Ténèbres | Lla ua |
| 39 | Après | Tha nö | 89 | Lumière | Dynm |
| 40 | Pendant | Do lly | 90 | Rue | Gll amn |
| 41 | Dessus / supérieur | All-co am | 91 | Chemin | Sä sw ill |
| 42 | Dessous / inférieur | Äll-co am | 92 | Malade | Üswana |
| 43 | Côté | Co am | 93 | Santé | All wä nan |
| 44 | Devant / Nord | Cl äm all | 94 | Connaissance | Aä ld ir |
| 45 | Derrière / Sud | Wä sd | 95 | Personne | Thll aä ld ill |
| 46 | Gauche / ouest | So ld är | 96 | Oui | Ao |
| 96-2 | Oui-oui (ouais) | Aoa’ | |||
| 47 | Droite / est | Bo sy ld | 97 | Non | Äl nm |
| 48 | Ami | Mä ld ir | 98 | Pourquoi | Bll an da mn |
| 49 | Ennemi | Nö ld ir | 99 | Repas | Thä lläl |
| 50 | Chaud | Äll | 100 | Majoritairement | Gl an dä |
Les couleurs :
| 1 | Argent | Gald än | 11 | Mauve | Mowä |
| 2 | Blanc | Pallä | 12 | Noir/ténèbres | Llaua |
| 3 | Bleu | Bloä | 13 | Or | Gwandä |
| 4 | Chair | Ophwä | 14 | Orange | Hyllonan |
| 5 | Clair | Dy | 15 | Pourpre | Dllahö |
| 6 | Foncé | Lla | 16 | Rouge | Dllhahä |
| 7 | Gris | Paüa | 17 | Rose | Thollï |
| 8 | Jaune | Yllcä | 18 | Transparent | Phllöä |
| 9 | Lumière | dynm | 19 | Vert | Ïllawä |
| 10 | Marron | Monllall | 20 | Violet | Sylldwä |
La famille : (dohäl)
| 1 | Ancêtre | Wäcn | 11 | Mère | Adwäl |
| 2 | Arrière - | Ïdll | 12 | Neveu | Milla |
| 3 | Cousin | Will | 13 | Nièce | Millä |
| 4 | Cousine | Wïll | 14 | Oncle | Townta |
| 5 | Enfant | Mophwä | 15 | Papa | Adwa |
| 6 | Fils | Phyal | 16 | Parent | Mophnä |
| 7 | Fille | Phyäl | 17 | Père | Adwal |
| 8 | Frère | Ahill | 18 | Petit - | Äg - |
| 9 | Grand - | Äl - | 19 | Sœur | Ähill |
| 10 | Maman | Adwä | 20 | Tante | Towntä |
Le temps :
| 1 | Année | Cähäth | 12 | Journée | Nyll |
| 2 | Après - | Thanö | 13 | Matin | Plar |
| 3 | Avant - | Al - | 14 | Maintenant | Nalown |
| 4 | Décennie | Oholl | 15 | Millénaire | ähäll |
| 5 | Demain | Nöldir-nyll | 16 | Minute | Oräl |
| 6 | Encore | Mällg | 17 | Passé | Thahyll |
| 7 | Futur | Thalm | 18 | Pendant | Dolly |
| 8 | Heure | Ollan | 19 | Semaine | Bädllha |
| 9 | Imparfait | Thallill | 20 | Siècle | Ähyr |
| 10 | Hier | Mäldir-nyll | 20 | Siècle | Ähyr |
| 11 | Jamais | Llda-öhäl | 21 | Toujours | IIda |
La politesse :
| 1 | A bientôt | Sonswä | 21 | Pardon | Säwoł |
| 2 | A très vite | Sonsä | 22 | Excuse | |
| 3 | Adieu | Phaälldawä | 23 | ||
| 4 | Au revoir | Phaäl | 24 | ||
| 5 | Avec plaisir | ätwany | 25 | ||
| 6 | Bien | Dren | 26 | ||
| 7 | Bientôt | Soföllt | 27 | ||
| 8 | Bonjour | Dllamnyll | 28 | ||
| 9 | Bonsoir | Dllamnall | 29 | ||
| 10 | Bonne journée | Nyll-dren | 30 | ||
| 11 | Bonne soirée | Nall-dren | 31 | ||
| 12 | Bonne nuit | Dllamnäll | 32 | ||
| 13 | Ca va? | Olhde? | 33 | ||
| 14 | Comment vas-tu? | Olhil döan-de? | 34 | ||
| 15 | Merci | Uäny | 35 | ||
| 16 | Merci beaucoup | Uäny-än | 36 | ||
| 17 | Salut | Alldä | 37 | ||
| 18 | Salutation | Alldäwanm | 38 | ||
| 19 | S'il vous plait | Cawn | 39 | ||
| 20 | Très bien | Dren-än | 40 |
Articles possessifs :
Heureux/content : Glluc
Animaux :
Blason : allmona
Garde : dllill
Pour : Bllan
Attention/prend garde ➔ moäl-dllill
Que : Cöan
Concernant/ à propos ➔ dahan
I will see you this evening : Ill ollyhill de hill nall
When you will see your aestes again he may not have the same face
Fais attention à ce que je ne fasse pas poser le sceau de ma famille sur tes fesses si tu te réjoui de mon futur visage"
Watch out that I don't mark your bottom with my armory if you are happy about my new face
Moäl-dllill cöan ill waälill-dwäl al allmona nahal dohäl alcöam swyöir hyliön, hödll de döan glluc dahan mawngo thoam coph
En garde =>
Esprit =>
Verte par l'dessus 4
Sur mon cheval je suis venu 8
Brune par l'dessous 4
J'le fait galoper comme un fou 8
Bleu tout en haut 4
Tout c'qu'on m'a dit était faux 8
Azur tout la bas 4
Surpris? non, j'en reste tout pantois 8
Gris de l'aut' côté 4
Ma tête voit pas, elle est bloquée 8
Jaune tout pas loin 4
Pourquoi qu'y z'ont fait tout un foin 8
En arrière j'm'en suis allé 7
Ma chaumière j'ai retrouvé 7
Bien déçu que j'ai été 7
Du monde qui m'était caché 7
La guerre
| 1 | Annihilation | 26 | Flèche | Thlön (flen) | |
| 2 | Arbalète | Ablamn (ablamn) | 27 | Formation | Thllil (fril) |
| 3 | Arc | Thläs (flés) | 28 | Front | Thllen (fren) |
| 4 | Archer | Thläswäyll (fléswéïr) | 29 | Général | Mähänayn (Méhénayn) |
| 5 | Armure | Thanoäll (fanoél) | 30 | Guerre | Slön (Zlen) |
| 6 | Attaque | Llimaäll (rimaér) | 31 | Guerrier | Slönwäyll (Zlenwéhir) |
| 7 | Arme | Pthyä (pfié) | 32 | Infiltration | Ähil (éhil) |
| 8 | Armée | Allnan (arna) | 33 | Lance | Yoän (Iyoén) |
| 9 | Baliste | Gläb-Flön (gléb-flen) | 34 | Ligne | Löan (Lean) |
| 10 | Bouclier | Bähä (béhé) | 35 | Machine | Wyllyhyll (Wirihir) |
| 11 | Canon | Päwö (péwe) | 36 | Mage | Älthä Thüa (élféfoua) |
| 12 | Capitaine | Cäwa (kéwa) | 37 | Magie | Älthä (élfé) |
| 13 | Cavalier | Thälläwäyll (féréouéir) | 38 | Maille | Cyan dwen (kiandwen) |
| 14 | Charger | Dallan (darn) | 39 | Monstre | Bllalldallo (brardaro) |
| 15 | Cheval | Thällä (féré) | 40 | Piège | Cüon (kouonne) |
| 16 | Défendre | Ällan (éran) | 41 | Position | Polly (pori) |
| 17 | Défense | Ällwa (érwa) | 42 | Régiment | Äyja (éidja) |
| 18 | Discrétion | Nüall (nouar) | 43 | Repérage | Dällwa |
| 19 | Dragon | Dwargän (dwargén) | 44 | Retraite | Tallalanm (taralanm) |
| 20 | Eclair | Bllon (brone) | 45 | Riposte | Llimaäll-mahan (rimaér-mahan) |
| 21 | Eclaireur | Paëlar (paélar) | 46 | Sergent | Ïllwa (eirwa) |
| 22 | Ennemi | Sällösd (sélesd) | 47 | Surprise | Myllyhyl (mirihil) |
| 23 | Epée | Föäl (feél) | 48 | Tranchée | Pthanma (Pfanma) |
| 24 | Feu/Tirez | Bllillhil (briril) | 49 | Troupe | Söldyll (seldir) |
| 25 | Flanc | Üäld (ouéld) | 50 | Unité | Säldyll (séldir) |
Expressions courantes :
| Feu à volonté | Bledg-Worhïl | Restez en position | |
| Cessez-le feu | Blähäm-Ahen | Contre-charge | Dalln-mahan |
| Présentez arme | Phanän-Phyä | Chargez | Dallanän |
Arbalète tueuse
Irka-rar Orish
Grande hache
Drohl- Arh
Aigle : Ny oä
Des : Nahal yl
Funeste : Muÿll
Corps de metal : armure
Lieux de vie :
| 1 | Assiette | Phät | 26 | Gant | Dllyngä |
| 2 | Atelier | Hynaäl-symn | 27 | Lit | thollas |
| 3 | Berceau | anthollas | 28 | Maison | Tha nd äll |
| 4 | Bibliothèque | Pätha-symn | 29 | Meuble | Thllowdö |
| 5 | Bibelot | Yuändll | 30 | Moquette | Llopha-mophwä |
| 6 | Bol | Llowo | 31 | Mur | Gläg |
| 7 | Bureau (meuble) | Bïllo | 32 | Plat (à manger) | Gläl |
| 8 | Chambre (salle à dormir) | Dwandä-Symn | 33 | Plancher | Wan wü - Sä sw ill |
| 9 | Chauffage | Ällma | 34 | Porte | Dllow |
| 10 | Cheminée | Symn-thllä | 35 | Salle à manger | Ma äl - Sy mn |
| 11 | Clé | Thya | 36 | Salle à naître | Yu dll äg-Sy mn |
| 12 | Cuillère | Phoy | 37 | Salle de bain | Wy ny aä-Sy mn |
| 13 | Cuisine | Cüill-symn | 38 | Seau | Ada-wäan |
| 14 | Couteau | Phoyal | 39 | Savon | Phöp |
| 15 | Commode | Pwïd | 40 | Serviette | Swüyph |
| 16 | Dalle | Cll än sd - Sä sw ill | 41 | Siège | Öä na äll |
| 17 | Décoration | Yuändllwan | 42 | Sol | Säswill |
| 18 | Dessert | Dlläl- | 43 | Tapis | Mophwä |
| 19 | Draps | Mophwä-thollas | 44 | Tapisserie | Mophwä-gläg |
| 20 | Escalier | Scylld | 45 | Table | Phlan |
| 21 | Etage | Scyswill | 46 | Toilettes | Llost |
| 22 | Evier | Ada-gyll | 47 | Toit | Goäll |
| 23 | Fenêtre | Wüyn | 48 | Vaisselle | Dlläg-phät |
| 24 | Four | Thllä-gyll | 49 | Verre | Ada-llowo |
| 25 | Fourchette | phoyäl | 50 | Vitre | Büwadä- Phllöä |
Le corps
| 1 | Aisselle | Gwadär | 21 | Menton | Mänyall |
| 2 | Avant-bras | Coäm-llall | 22 | Muscle | Toph |
| 3 | Bouche | Süä | 23 | Narine | Höwä |
| 4 | Bras | Dll all | 24 | Nez | Höwan |
| 5 | Cheveux | Wandinian | 25 | Œil | Phäld |
| 6 | Cils | No ld | 26 | Ongle | Bäphna |
| 7 | Corps | Thano | 27 | Oreille | Aäst |
| 8 | Cou | Namn | 28 | Orteil | Hohün-ähöl |
| 9 | Coude | Nyna | 29 | Os | Cang |
| 10 | Cuisse | Coam-ähäl | 30 | Peau | Phcinm |
| 11 | Dent | Hysüä | 31 | Pied | ähöl |
| 12 | Doigts | Hohün | 32 | Poil | Bülld |
| 13 | Dos | Wäthna | 33 | Sexe | Hilill |
| 14 | Fesses | Hyliön | 34 | Sourcils | coäm-old |
| 15 | Fossette | Phöldä | 35 | Silhouette | Phyl-Thano |
| 16 | Genou | Sylldya | 36 | Svelte | Phin |
| 17 | Gras/gros | Llopha | 37 | Tête | Coph |
| 18 | Jambe | mähäl | 38 | Torse | Thna |
| 19 | Langue | Tollyan | 39 | Ventre | Byhian |
| 20 | Main | häll | 40 | Visage | Sylwän |
Ïllawä-Wandwä
| A jamais tu t'en est allé
Plus jamais, je ne te verrai Le chemin étoilé tu prends Je ne peux te suivre maintenant Sans retour, prit par les sept vents J'attends mon tour, pris par le sang Ton visage, à jamais figé Comme tes yeux à jamais tournés Je ne peux plus lire au travers Voila pour toi, ces quelque vers Qui j'espère, t'accompagneront Dans ton dernier voyage vers Zont De toi, tous les autres se diront De tous, tu étais le très bon Vas donc, et prend le chemin clair Entend moi par delà les mers Ainsi, tu ne m'oublieras pas Alors, prend grâce et attend moi |
For ever, you are now gone
Never again, I won't see you The stared path, you're taking I cannot follow you now With no return, taken by the seven winds I wait for my time, taken by the sword Your face, forever stones As your eyes for ever turned I cannot read through So here are for you, those few verses Those I hope, will carry you During your last journey to Zont Of you, all will say Of all, you were the best So, go and take the shinny path Hear me beyond the waves So you won't forget me So, have mercy, and wait for me |
LLda, De wahöäl
Al Dwimnä säswill du möäl Thanaäl-dwäl bïwan-dä ahäl |
Maintenant = ahäl
| Remaining in my memories
So close, but so far You took away all my worries I lost where you are This evening we met The moons were so high in the sky I can not forget That land where Dragons can still fly That one night where you have been mine Happiness for once A small moment close from divine |
| 1 | Ami | Mä ld ir | 51 | Pourquoi | Bll an da mn |
| 2 | Astre | Dw äll | 52 | Présent | Tha ld |
| 3 | Avant | Tha mä | 53 | Quand | Mä dll wä |
| 4 | 54 | Quel | Mä hy | ||
| 5 | Chaud | Äll | 55 | Qui | Mä all |
| 6 | Chemin | Sä sw ill | 56 | Quoi | Mä llä |
| 7 | Cieux | So äls | 57 | Repas | Thä lläl |
| 8 | Comme | üy | 58 | Roi | Wa nd wäll |
| 9 | Comment | Olh il | 59 | Royaume | Wa nd wä |
| 10 | Connaissance | Aä ld ir | 60 | Rue | Gll amn |
| 11 | Côté | Co am | 61 | Santé | All wä nan |
| 12 | 62 | Soir | Na ll | ||
| 13 | 63 | Sorcier | älthällaua | ||
| 14 | Dans/dedans | Tll an | 64 | Tes | Sw yö ir |
| 15 | Demi/mi | Gl yr | 65 | Tiède | So äth |
| 16 | Derrière / Sud | Wä sd | 66 | ||
| 17 | Dessus / supérieur | Al-co am | 67 | ||
| 18 | Dessous / inférieur | Äl-co am | 68 | ||
| 19 | Devant / Nord | Cl äm all | 69 | Ville | Bll äd wa |
| 20 | Droite / est | Bo sy ld | 70 | Bon | Dren |
| 21 | 71 | Mauvais | dran | ||
| 22 | Enfer | Äh äl | 72 | ||
| 23 | Ennemi | Nö ld ir | 73 | ||
| 24 | Et | Wi | 74 | ||
| 25 | Etoile | Dw imn | 75 | ||
| 26 | fin | dlläl | 76 | Ours | äldwäll |
| 27 | Froid | Oll | 77 | Cerf | |
| 28 | Frontière | Hydllel | 78 | Aigle | |
| 29 | Gauche / ouest | So ld är | 79 | Chat | |
| 30 | 80 | Chien | |||
| 31 | 81 | Loup | |||
| 32 | Lettre | Llymaäl-Lläha | 82 | Taupe | |
| 33 | Limite/proche | Bü wa dä | 83 | Rat | |
| 34 | Livre | Pä tha | 84 | Souris | |
| 35 | Lune | Lu na wä | 85 | fourmi | |
| 36 | 86 | Raton-laveur | |||
| 37 | Majoritairement | Gl an dä | 87 | Oiseaux | Hyräll |
| 38 | Malade | üswana | 88 | ||
| 39 | 89 | ||||
| 40 | Message | Lly ma äl | 90 | Océan | |
| 41 | Mois | Sä wa han | 91 | ||
| 42 | 92 | ||||
| 43 | Non | Äl nm | 93 | Bouc | |
| 44 | 94 | Chèvre | |||
| 45 | 95 | Cheval | |||
| 46 | Où | Mä aä | 96 | ||
| 47 | Oui | Ao | 97 | Centaure | |
| 48 | Palais | Yll yh yll | 98 | ||
| 49 | Papier | Lläha | 99 | ||
| 50 | Personne | Thll aä ld ir | 100 |
| 1 | Le / La | Al | 11 | Un / Une | Äl |
| 2 | Mes | Ma wn ill | 12 | C'est | Ät |
| 3 | Mon / ma | Ma wn go | 13 | C'est (objet) | At-an hn an |
| 4 | Notre | Ji wa mn | 14 | Ceci/cela | At |
| 5 | Ton / ta | Sw yö go | 15 | Là | Lo da |
| 6 | Votre | De wa mn | 16 | Les | Alill |
| 7 | Leur | Hähall | 17 | Ce | Nöl |
| 8 | leurs | Hähallill | 18 | Des | Nahalill |
| 9 | Nos | Jiwaill | 19 | Du/de la (qui viens de/du) | Na hal |
| 10 | Vos | Dewaill | 20 |
Nouveaux mots!!!!
| Chute (d'eau) | Ada-wadyäg | |
| Pain de graine | ||
| Graine | ||
| Pain (blé-chaud-levé) | Bläwnm-äll-Llywäan (Blähäll) | |
| blé | Blläwnm | |
Nöl nall wäl phanäm
Alil lunawäs döandlläll alcoam tllan al soäl
Ill thanaäl
Mots utilisés dans :
- Ill cwandwan cuölan, Diäg-de = Je sors, repose-toi
- Ill (ill) = Je
- cwandwan = aller
- cwandwan = sortir
- Diäg = Reposer
- de = toi
- Blähäll =
- Contraction de Bläwnm-äll-Llywäan = Blé-chaud-levé
- Galdänhä-Soäl-Pla : Grand arbre argenté
- Galdän = argent (couleur) + hä (adjectif)
- Soäl = grand / ancien (Pas dans le sens taille)
- Pla = arbre
- Nyllith = midi
- Nyll = jour
- ith = zénith
- Nallith = minuit
- Nyll = nuit
- ith = zénith
Æonc “Thoanäl-naill-säswill-nahalyl-Nyoä”.