Ælthiłhim
| Pays | Fichier:Säswił~Soldäł Drapeau.png Säswił~Soldäł Fichier:Sheliba Drapeau.png Sheliba Fichier:Velhaw Drapeau.png Velhaw |
|---|---|
| Nombre de locuteur·s | ~147.000 |
| Nom·s des locuteur·s | Ælthiłihmien |
| Typologie | OSV, agglutinante, ergative |
| Système d’écriture | Alphabet Ælthiäm |
| Famille linguistique | Langues ælthiques
|
|---|---|
| Langue·s mère·s | Ælthiäm |
| Texte original | Mäläc̈ tälüm šorah |
|---|---|
| Transcription phonétique | [ˈmæ.læt͡ʃ ˈtæ.lʊm ˈʃɔ.ɾɑ] |
| Traduction | Je me souviens de ta lumière |
L’Ælthiłihm (élfirim) est une langue de la famille des langues Ælthiämèsques, langue fille directe de l’Ælthiäm. Elle s’est développée sur l’île de Tołyhem̈ par les descendants de la tribu des Thälirähem̈ avant que ces habitants ne migrent pour fonder Säswił~Soldäł (en Actoria) et Sheliba (à Tolkonor).
L’Ælthiłihm conserve une remarquable cohérence structurelle entre ses deux branches, malgré plusieurs millénaires de divergence géographique. Elle est utilisée comme langue officielle, langue rituelle, et vecteur poétique dans ces deux grandes civilisations ælthiques.
Historique
L’Ælthiłihm est l’une des principales langues filles dérivées de l’Ælthiäm, la langue originelle des Ælths exilés suite au Grand Oubli — un sortilège condamnant ces Ælths à l’amnésie, sur le continent de l’éxil : Ka'r Droûst, les forçant à reconstruire une identité, une mémoire et un langage depuis les fondations du souffle, de l’instinct et du monde naturel.
Au sein de ce peuple resurgi du néant, la tribu des Thälirëen s’imposa comme une lignée unifiée, forte et migrante qui prit la mer au sud pour s’installer en Actoria et fonder le royaume de Säswił~Soldäł. Mais, confrontée à des tensions territoriales et philosophiques, elle se scinda : une grande partie de sa population franchit à nouveau les mers au sud et posa les fondations du royaume Sheliba sur les rives fertiles de Tolkonor. De cette division naquirent deux rameaux linguistiques jumeaux de l’Ælthiłihm. Bien que séparées géograéhiquement, les deux variantes sont restées largement intercompréhensibles grâce à la permanence de structures grammaticales communes, à la tradition des chants partagés et à la transmission régulière d’écrits sacrés.
L’Ælthiłihm hérite de la structure phonétique fluide de l’Ælthiäm, tout en s’en démarquant par l’usage renforcé de la consonne roulée ł, une musicalité marquée par ses sons longs, et des déclinaisons grammaticales simplifiées. Elle est connue pour sa syntaxe souple, son système verbal en trois groupes, et son lexique fortement lié à la perception sensorielle et à la mémoire.
Utilisée par les peuples de Säswił~Soldäł et Sheliba l’Ælthiłihm sert aujourd’hui de langue officielle, de vecteur poétique et de transmission orale pour une tradition culturelle enracinée dans la mémoire d’un passé brisé. Bien que distincte de l’Ælthiäm classique, elle en conserve l’empreinte dans sa structure profonde — comme une résonance vivante de la langue-mère.
Écrire l’ælthiłihm avec l’alphabet standard :
Diacritiques utilisés en Ælthiłihm
| Diacritique | Description | Exemple |
|---|---|---|
| ◌́ | voyelle doublée (ex. intensité ou emphase) | á → voyelle prolongée |
| ◌̈ | variante de lettre (souvent pour différencier le sens ou la classe phonétique) | ä → voyelle secondaire |
| ◌́◌̈ | variante de voyelle doublée (souvent poétique ou emphatique) | ä́ → voyelle marquée dans la poésie ou les chants |
| ◌̴ | Tilde traversant : utilisé pour lier les noms composés | |
| ◌/ | Séparateur morphologique ou **limite de mot en construction** |
Système vocalique – Voyelles
| Famille | A | E | Y | O | U | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Courte·s | ä | a | e | y | o | ö | u | ü | ||
| [e] | [a] | [ɛ] | [i] | [o] | [ø] | [u] | [y] | |||
| Diphtongue·s | — | æ | eỿ | ỿo | — | — | — | |||
| [aɛ] | [ɛj] | [jo] | ||||||||
| Triphtongue·s | — | æỿ | — | — | — | — | — | |||
| [aɛj] | ||||||||||
| Longue·s | ä́ | á | é | ý | — | — | — | — | ||
| [eː] | [aː] | [ɛː] | [iː] | |||||||
Système consonnantique – Consonnes
| Famille | Plosives | Nasales | Fricatives | Semi-voyelles | Liquides | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Courtes | p | t | c | m | s | f | w | l | h |
| [p] | [t] | [k] | [m] | [s] | [f] | [w] | [ʎ] | [h] | |
| Longues | — | — | — | — | ś | f́ | ẃ | ł | — |
| — | — | — | — | [sː] | [fː] | [wː] | [ʎʳ] | — | |
| Voisées | p̈ | ẗ | c̈ | m̈ | — | — | — | — | — |
| [b] | [d] | [ɡ] | [n] | — | — | — | — | — | |
Règles primaires :
Temps verbaux en Ælthiłihm
Dans la grammaire de l’Ælthiłihm, le système verbal repose sur quatre temps fondamentaux : révolu, passé, présent, et futur, respectivement désignés par les formes fahył, fałił, fáld et fáom. Chacun d’eux exprime une temporalité distincte et obéit à des usages spécifiques.
Le révolu (fahył) correspond à une action entièrement achevée avant une autre action passée. Il marque une coupure nette avec le présent, ne laissant aucun effet sur les événements ultérieurs. À l’inverse, le passé (fałił) désigne une ou plusieurs actions accomplies dans le passé, mais dont les conséquences persistent jusqu’au présent ou influencent des événements futurs. Il peut également servir à exprimer des habitudes passées.
Le présent (fáld) est utilisé pour décrire une action en cours, un état actuel ou encore une vérité générale. Il constitue le pivot temporel du système verbal, à partir duquel se situent les autres temps.
Enfin, le futur (fáom) sert à évoquer des événements non encore réalisés, qu’ils soient imminents, lointains, certains ou hypothétiques. Il peut ainsi inclure des intentions, des projets, ou des prévisions incertaines.
L’Ælthiłihm organise sa conjugaison en trois groupes de verbes, définis selon l’auxiliaire auquel ils se rattachent : ẗöam̈ (être), waäl (faire) et Hysäg (avoir). Ces auxiliaires conditionnent la terminaison et les mécanismes de flexion des verbes conjugués à travers les différents temps.
| Révolu (fahył) |
Passé (fałił) |
Présent (fáld) |
Futur (fáom) |
|---|---|---|---|
| action entièrement achevée avant une autre action passée. Il ne produit aucun effet sur les événements ultérieurs. | actions accomplies dans le passé, qui influencent le présent ou un état à venir. Peut également exprimer une habitude |
action en cours, un état actuel, ou une vérité générale. | actions non réalisées, imminentes ou lointaines |
Conjugaison verbe / auxiliaire : ẗöam̈ [døan] (être) / v-an = 1er groupe
| Pronoms | fæhył | fáłił | fáld | fáom | Liste d'exemples de phrase typiques : | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| ył [iʎʳ] | ẗöäłt | ẗöam̈ła | ẗöam̈ | ẗöam̈ył |
|
|
| ꝟäył [weiʎʳ] | ẗöärẗiam | ẗöam̈ẗłył | ẗöam̈äm̈ | ẗöam̈yłẗä | ||
| ẗä [de] | ẗöäẗ | ẗöam̈ła | ẗöam̈ | ẗöam̈ylẗ | ||
| ꝟaẗä [wade] | ẗöärẗieł | ẗöam̈ẗłył | ẗöam̈ys | ẗöam̈yłẗä | ||
| m̈im [nim] | ẗöäł | ẗöam̈ła | ẗöam̈ | ẗöam̈ył | ||
| ꝟaeỿm [wæjm] | ẗöärẗ | ẗöam̈ẗłäł | ẗöam̈äm̈ | ẗöam̈yłälẗ | ||
Conjugaison verbe / auxiliaire: waäl [wael] (faire) / v-äl = 2nd groupe
| Pronoms | fæhył | fáłił | fáld | fáom | Liste d'exemples de phrase typiques : | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| ył [iʎʳ] | ꝟaäłt | ꝟaälls | ꝟaäl | ꝟaälił |
|
|
| ꝟäył [weiʎʳ] | ꝟaäd | ꝟaält | ꝟaäl | ꝟaälilt | ||
| ẗä [de] | ꝟaäł | ꝟaälls | ꝟaäl | ꝟaälill | ||
| ꝟaẗä [wade] | ꝟaärdiam | ꝟaälsär | ꝟaälän | ꝟaälion | ||
| m̈im [nim] | ꝟaärdiell | ꝟaälsär | ꝟaälys | ꝟaälien | ||
| ꝟaeỿm [wæjm] | ꝟaärd | ꝟaälsen | ꝟaälän | ꝟaäldred | ||
Conjugaison verbe / auxiliaire : Hysäc [hiseg] (avoir) / v-äg = 3e groupe
| Pronoms | fæhył | fáłił | fáld | fáom | Liste d'exemples de phrase typiques : | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| ył [iʎʳ] | hysöäld | hysyä | hysä | hysa |
au-delà de l'eau
|
|
| ꝟäył [weiʎʳ] | hysöäl | hysyäs | hysäs | hysad | ||
| ẗä [de] | hysöäld | hysyä | hysä | hysag | ||
| ꝟaẗä [wade] | hysöä | hysyäm | hysäm | hysam | ||
| m̈im [nim] | hysöäm | hysyän | hysän | hysan | ||
| ꝟaeỿm [wæjm] | hysöäld | hysyon | hyson | hysaon | ||
Liste des verbes complémentaires
| 1er groupe -am̈ |
2e groupe -äl |
3e groupe -äc̈ | |||
|---|---|---|---|---|---|
| ałam̈ | défendre | fam̈aäl | pouvoir | ałyhäc̈ | infiltrer |
| ałham̈ | rester | foam̈äl | chasser | c̈łiꝟäc̈ | ranger |
| cꝟam̈ẗꝟam̈ | aller | hym̈aäl | travailler | cüäläc̈ | comprendre |
| cuölam̈ | sortir | lypahäl | vivre | faëlëc̈ | arriver |
| cüylam̈ | cuisiner | lyänäl | espérer | fam̈äc̈ | présenter, introduire |
| dälam̈ | porter (vêtement) | moäl | prendre | hylc̈äc̈ | craindre |
| döam̈ | être | ołyhäl | voir | hysꝟäc̈ | libérer |
| dömam̈ | descendre | p̈łäẗ | couper | mäläc̈ | se souvenir |
| dłam̈ | monter | p̈yhyłäl | revenir | moäc̈ | appeler |
| fełam̈ | donner | püäfäl | reposer | ołfaäc̈ | suivre |
| fyłyam̈ | bouger | räꝟhäl | répondre | p̈läłäc̈ | arrêter, cesser |
| maham̈ | charger | süäl | dire, parler | p̈łäc̈ | tirer |
| mym̈äm̈ | s’asseoir | süäm̈äl | crier, hurler | säꝟu | passer |
| m̈ahlam̈ | entrer | waäl | faire | ẗiäc̈ | reposer |
| oäham̈ | comprendre | ẗꝟam̈ẗäl | dormir | ẗłäc̈ | croire |
| oham̈ | savoir | yẗꝟaäl | goûter | ꝟahäc̈ | partir |
| p̈ïꝟam̈ | suivre | yöẗꝟäl | montrer | yuẗłäc̈ | naître |
| püdam̈ | jeter | ||||
| söm̈am̈ | raconter, narrer | ||||
| ꝟäam̈ | porter | ||||
| ꝟym̈yam̈ | laver, nettoyer | ||||
| ꝟyldam̈ | composer | ||||
| üälẗam̈ | toucher | ||||
| yäham̈ | aimer | ||||
| ẗałam̈ | contrer | ||||
Concepts des pronoms personnels
Logique tripartite
En Ælthiłihm, le système pronominal repose sur une logique tripartite fondée non pas sur la personne grammaticale, mais sur la relation du sujet au locuteur. Les pronoms sont ainsi divisés selon trois concepts fondamentaux : le Moi, l’Autre, et l’Étranger. À cette distinction s’ajoute une opposition numérale systématique entre le singulier et le pluriel, ce qui structure l’ensemble des formes pronominales selon une grille 3x2.
- Le Moi (inclusion du locuteur). Regroupe les sujets dans lesquels le locuteur est inclus, seul ou en groupe. Ce concept exprime l’identité propre, personnelle ou collective, centrée sur le locuteur. Il se décline ainsi :
- ył : « je », au singulier.
- ꝟäył : « nous », au pluriel.
- L’Autre (interlocuteur excluant le locuteur). Désigne les individus interpellés directement (tu/vous), mais ne comprenant pas le locuteur. L’Autre est proche dans le dialogue, mais extérieur au Moi. Il inclut :
- ẗä : « tu », au singulier.
- ꝟaẗä : « vous », au pluriel.
- L’Étranger (tiers excluant le locuteur et l’interlocuteur). Fait référence aux sujets extérieurs à la situation d’énonciation, ni locuteur ni interlocuteur. L’Étranger marque un éloignement relationnel et discursif, souvent réservé à des tiers ou à des sujets inconnus. Il comprend
- m̈im : « il/elle », au singulier.
- ꝟaeỿm : « ils/elles », au pluriel
Cette classification permet de mieux représenter les relations interpersonnelles dans la syntaxe Ælthiłihm, en liant pronoms et position du sujet dans l’espace de la parole.
Le pronom réfléchi
En Ælthiłihm, le pronom réfléchi est invariable : il s’exprime exclusivement par la forme Lyam, quelle que soit la personne, le nombre ou le genre du sujet auquel il se rapporte.
Contrairement aux langues comme le français, où les pronoms réfléchis varient selon la personne (ex. : me, te, se, nous, vous), l’Ælthiłihm simplifie la structure en unifiant toutes les formes réfléchies sous un seul terme universel. Ainsi, que l’on parle de « je me lève », « tu te réveilles » ou « ils se battent », Lyam est toujours utilisé après le verbe pour indiquer que l’action est tournée vers le sujet lui-même.
Cette stabilité permet une lecture directe du réflexif, sans ambiguïté sur la personne, et met l’accent sur la fonction syntaxique du mot plutôt que sur son accord grammatical.
En cas de sujets composés ou mixtes, notamment lorsqu’un même sujet agit sur lui-même ou que plusieurs sujets partagent une même action réflexive, Lyam reste inchangé, conservant ainsi son statut absolu et inaltérable.
| Catégorie conceptuelle | Sujet | Pronom réfléchi | Exemple en Ælthiłihm | Traduction littérale |
|---|---|---|---|---|
| Moi | ył [iʎʳ] | Lyam | Ył döan Lyam flëg | Je suis moi-même bon archer |
| ꝟäył [weiʎʳ] | ꝟäył döan Lyam wahäg | Nous sommes nous-mêmes partis | ||
| L’autre | ẗä [de] | ẗä döan Lyam ghian | Tu es toi-même fort | |
| ꝟaẗä [wade] | ꝟaẗä döan Lyam gwän | Vous êtes vous-mêmes joyeux | ||
| L’étranger | m̈im [nim] | m̈im döan Lyam rëld | Il est lui-même grand | |
| ꝟaeỿm [wæjm] | ꝟaeỿm döan Lyam hjun | Ils sont eux-mêmes cachés |
Comparatif et superlatif
| Suffixe | Sens | Exemple |
|---|---|---|
–än |
Supériorité (plus / le plus) | dlenän → plus bon
flägän → plus fort |
–äs |
Infériorité (moins / le moins) | dlenäs → moins bon
flägäs → moins fort |
En Ælthiłihm, les degrés de comparaison des adjectifs se forment de manière régulière à l’aide de suffixes invariants placés directement après l’adjectif concerné. Ce système ne fait pas de distinction morphologique entre le comparatif et le superlatif : c’est le contexte syntaxique qui permet de différencier les deux usages.
- Le suffixe –äm̈ indique une valeur supérieure. Il équivaut à « plus » ou « le plus » en cédoyïen. Par exemple :
- dlenäm̈ → plus bon / le meilleur
- flägäm̈ → plus fort / le plus fort
- Le suffixe –äs indique une valeur inférieure. Il correspond à « moins » ou « le moins » en cédoyïen. Par exemple :
- dlenäs → moins bon / le moins bon
- flägäs → moins fort / le moins fort
Il n’y a pas de modification interne de l’adjectif, ni d’accord avec le genre ou le nombre. Ces suffixes s’appliquent de façon agglutinante, respectant ainsi la structure morphologique simple et régulière de la langue.
Formation du pluriel
La formation du pluriel en Ælthiłihm repose sur un système simple et régulier utilisant des suffixes ou affixes spécifiques selon la nature du mot concerné.
- Pour les noms, adjectifs et autres mots lexicaux, le pluriel se forme par l’ajout du suffixe -sä à la fin du mot. Ce suffixe est invariable et ne modifie pas la racine du mot :
- fläg → flägsä (« force » → « forces »)
- dlen → dlensä (« bon » → « bons / bonnes »)
- Pour les pronoms personnels, le pluriel est indiqué par l’affixe ꝟä-, qui se place en préfixe devant la racine du pronom :
- ył (je) → ꝟäył (nous)
- ẗä (tu) → ꝟaẗä (vous)
- m̈im (il) → ꝟaeỿm (ils)
Ce système respecte la structure conceptuelle des pronoms de l’Ælthiłihm, qui repose sur des distinctions claires entre le moi, l’autre, et l’étranger, tout en maintenant une cohérence morphologique entre le singulier et le pluriel.
Impératif
La construction de l’impératif en Ælthiłihm est directe et suit une structure inversée par rapport au français : le verbe à l’infinitif précède toujours le sujet.
La forme impérative s’exprime donc par la formule :
’’[infinitif du verbe] + [sujet]’’
Ce mode est utilisé pour donner un ordre, une instruction, une demande ou un souhait, que ce soit à une personne ou à un groupe. Le verbe n’est jamais conjugué à l’impératif : c’est l’infinitif seul qui est utilisé, ce qui confère à la langue une clarté d’intention directe.
Exemples :
- ꝟaäl ẗä → « Fais-le !» (litt. « faire tu »)
- ẗöan ył → « Sois ! » (litt. « être je »)
- Hysäc ꝟäył → « Ayons ! » (litt. « avoir nous »)
- ꝟaäl ꝟaẗä → « Faites-le ! » (litt. « faire vous »)
Ce fonctionnement participe à la cohérence grammaticale de l’Ælthiłihm, en plaçant toujours l’action en priorité.
Dérivation nominale par le suffixe –hył
| Catégorie | Forme plurielle | Exemple |
|---|---|---|
| Noms | suffixe -sä |
fläg → flägsä |
| Adjectifs | suffixe -sä |
dlen → dlensä |
| Pronoms | préfixe ꝟä- |
ył → ꝟäył |
| ẗä → ꝟaẗä | ||
| m̈im → ꝟaeỿm |
En Ælthiłihm, le suffixe –hył permet de transformer certains verbes en noms, en leur conférant le sens d’action, d’état ou de concept associé au verbe. Il s’agit d’un procédé dérivatif courant dans la formation du vocabulaire abstrait, des professions ou des disciplines.
Le suffixe –hył se place directement à la fin du verbe à l’infinitif, sans altération du radical.
Exemples :
- waäl (« faire ») → waälhył (« action de faire », la fabrication, l’acte)
- döan (« être ») → döanhył (« l’être », l’existence)
- hysäg (« avoir ») → hysäghył (« possession », le fait d’avoir)
Ce suffixe est central dans la création lexicale abstraite, et permet d’étendre la grammaire verbale vers le domaine conceptuel ou nominal, tout en conservant la racine d’origine.
Négation – usage de ẗwäl
En Ælthiłihm, la négation d’une phrase se construit avec ẗwäl, un mot invariable qui fonctionne comme adverbe négatif. ẗwäl se place immédiatement après le verbe conjugué. Si le verbe est à l’infinitif ou si la phrase est subordonnée, ẗwäl peut être déplacé en fin de groupe verbal pour des raisons rythmiques ou stylistiques.
Exemples :
- Ill döan ẗwäl. → « Je ne suis pas. »
- Nim hys ẗwäl eig. → « Tu n’as pas de maison. »
- Wäl waäl ẗwäl ion. → « Vous ne le faites pas. »
- Aël-döanylldä ẗwäl ji draag. → « Serions-nous pas en danger ? »
Particularités :
- ẗwäl ne change jamais de forme.
- Il n’est jamais contracté.
- Il ne s’accorde pas avec le sujet ni avec le verbe.
- Il peut nier une action, un état ou une qualité :
Dłen ẗwäl. → « Ce n’est pas bien. »
- Adjectif :
- Re- /encore : Thyn même : gwan si/possibilité : hödll Par : cy être/race : Dill
Vocabulaire
Tous les jours : Rivière: Ada –än (litt: plus grande eau)
| Cédoyïen | Ælthiłihm | Prononciation | Cédoyïen | Ælthiłihm | Prononciation |
|---|---|---|---|---|---|
| Adieu | Phaäłdawä | Ah ? | |||
| Au revoir | Phaäł | Avec plaisir | ätwany | ||
| Bien | Dłen | Bienvenue | |||
| Bientôt | Soföłt | Bon courage | |||
| Bonne chance | Bonne nuit | Dłamnäł | |||
| Bonne nuit (variante) | Dłamnäł | Bonne soirée | Nałdłen | ||
| Bonne journée | Nyłdłen | Bonjour | Dłamnyłł | ||
| Bravo ! | Ça va? | Ołhde? | |||
| Comment vas-tu? | Ołhiłdöande? | De rien | |||
| Dommage… | Enchanté(e) | ||||
| Félicitations | Gloire à toi | ||||
| Hein ? | Hélas ! | ||||
| Je t’en prie | Je vous en prie | ||||
| Merci | Uäny | Merci beaucoup | Uänyän | ||
| Non | Äłnm | Oh ! | |||
| Prends soin de toi | Prends soin de vous | ||||
| Que la paix soit sur toi | Que les cieux te gardent | ||||
| Salut | Ałdä | Salutation | Ałdäwanm | ||
| S'il vous plaît | Cawn | Très bien | Dłenän | ||
| Oui | Ao | Oui-oui | Aoa’ |
Spiritualité, croyance et philosophie :
| Cédoyïen | Ælthiłihm | Traduction littérale | Prononciation |
|---|---|---|---|
| Mort | äl~ẗwam̈ẗä́m | le plus grand sommeil
äl (le) / ẗwam̈ẗä́ (sommeil) / äm̈ (superlatif) - la double voyelle ä se transforme en ä́ |
|
Temps et temporalité
| Cédoyïen | Ælthiłihm | Prononciation |
|---|---|---|
| Année | Cähäth | |
| Après | Thanö | |
| Aube | ||
| Autrefois | ||
| Avant | Thamä | |
| Ce jour-là | ||
| Crépuscule | ||
| Décennie | Oholl | |
| Demain | Nöldir-nyłł | |
| Désormais | ||
| En avance | ||
| Encore | Mällg | |
| Éternité | ||
| Futur | Thałm | |
| Heure | Ołłan | |
| Hier | Mäldir-nyłł | |
| Imparfait | Thallill | |
| Instant | ||
| Jadis | ||
| Jamais | Łda-öhäl | |
| Journée | Nyłł | |
| La veille | ||
| Le lendemain | ||
| Matin | Płar | |
| Millénaire | Ähäll | |
| Minute | Oräl | |
| Mois | Säwahan | |
| Maintenant | Nalołn | |
| Parfois | ||
| Passé | Thałhyłł | |
| Pendant | Dołły | |
| Présent | Thałd | |
| Rarement | ||
| Révolu | Thahył | |
| Retard | ||
| Seconde | ||
| Semaine | Bädłha | |
| Soir | Nałł | |
| Souvent | ||
| Siècle | Ähyr | |
| Tard | ||
| Toujours | IIda | |
| Tout de suite | ||
| Tôt | ||
| Zénith |
| Cédoyïen | Ælthiłihm | Prononciation |
|---|---|---|
| À | ||
| Avec | ||
| Car | ||
| Ce | Nöl | |
| Cela | At | |
| C'est | Ät | |
| Comme | üy | |
| Dans | Tłan | |
| De | Nał | |
| Derrière | Wäsd | |
| Des | Nahał | |
| Devant | Clämnał | |
| Droite | Bosyłd | |
| Du / de la | Nał | |
| Et | Wi | |
| Gauche | Sołdär | |
| Le / La | Ał | |
| Leur | Hähäł | |
| Les | Ałł | |
| Mais | ||
| Mon / Ma | Mawnłgo | |
| Notre | Jiwanał | |
| Ou | ||
| Par | Cy | |
| Pour | Błan | |
| Pourquoi | Błandamn | |
| Quel | Mähy | |
| Qui | Mäał | |
| Quoi | Mäła | |
| Sans | ||
| Si | Hödł | |
| Son / Sa | ||
| Sur | Ałcoam | |
| Sous | Äłcoam | |
| Ton / Ta | Swÿögo | |
| Un / Une | Äł | |
| Vers | ||
| Votre | Dewanał |
| 1 | Bonjour | Dllamnyll | 51 | Froid | Oll |
| 2 | Bonsoir | Dll am nall | 52 | Tiède | So äth |
| 3 | Bonne nuit | Dll am näll | 53 | Fin | Dll äl |
| 4 | Journée | Ny ll | 54 | Limite/proche | Bü wa dä |
| 5 | Soir | Na ll | 55 | Frontière | Hydllel |
| 6 | Nuit | Nä ll | 56 | Ville | Bll äd wa |
| 7 | Matin | Pl ar | 57 | Maison | Tha nd ell |
| 8 | Demi/mi | Gl yr | 58 | Palais | Yll yh yll |
| 9 | Heure | Or an | 59 | Royaume | Wa nd wä |
| 10 | Minute | Or äl | 60 | Roi | Wa nd wäll |
| 11 | Présent | Tha ld | 61 | Ceci/cela | At |
| 12 | Futur | Tha lm | 62 | C'est | Ät |
| 13 | Passé | Tha hy ll | 63 | Là | Lo da |
| 14 | Imparfait | Tha lli ll | 64 | Et | Wi |
| 15 | Hier | Mä ld ir-ny ll | 65 | Cieux | So äl |
| 16 | Demain | Nö ld ir-ny ll | 66 | Enfer | Äh äl |
| 17 | Semaine | Bä dll ha | 67 | Sorcier | Älthällaua |
| 18 | Mois | Sä wa han | 68 | Etoile | Dw imn |
| 19 | Année | Cä hä th | 69 | Astre | Dw äll |
| 20 | Siècle | Äh yr | 70 | Lune | Lu na wä |
| 21 | Qui | Mä all | 71 | Rouge | Dll ha hä |
| 22 | Quoi | Mä llä | 72 | Bleu | Bl öä |
| 23 | Quel | Mä hy | 73 | Vert | Ï lla wä |
| 24 | Où | Mä aä | 74 | Marrons | Mo nll all |
| 25 | Quand | Mä dll wä | 75 | Orange | Hy llo nan |
| 26 | Comment | Olh il | 76 | Rose | Tho llï |
| 27 | Mon | Ma wn go | 77 | Gris | Pa ua |
| 28 | Mes | Ma wn ir | 78 | Blanc | Pa llä |
| 29 | Comme | üy | 79 | Noir | Lla ua |
| 30 | Dans/dedans | Tll an | 80 | Argent | Ga ld än |
| 31 | De le/la (qui viens de/du) | Na hal | 81 | Or | Gw an dä |
| 32 | Ton | Sw yö go | 82 | Livre | Pä tha |
| 33 | Tes | Sw yö ir | 83 | C'est (objet) | At-an hn an |
| 34 | Notre | Ji wa mn | 84 | Merci | Uä ny |
| 35 | Votre | De wa mn | 85 | Papier | Lläha |
| 36 | Le / La | Al | 86 | Lettre | Llymaäl-Lläha |
| 37 | Un / Une | Äl | 87 | Message | Lly ma äl |
| 38 | Avant | Tha mä | 88 | Ténèbres | Lla ua |
| 39 | Après | Tha nö | 89 | Lumière | Dynm |
| 40 | Pendant | Do lly | 90 | Rue | Gll amn |
| 41 | Dessus / supérieur | All-co am | 91 | Chemin | Sä sw ill |
| 42 | Dessous / inférieur | Äll-co am | 92 | Malade | Üswana |
| 43 | Côté | Co am | 93 | Santé | All wä nan |
| 44 | Devant / Nord | Cl äm all | 94 | Connaissance | Aä ld ir |
| 45 | Derrière / Sud | Wä sd | 95 | Personne | Thll aä ld ill |
| 46 | Gauche / ouest | So ld är | 96 | Oui | Ao |
| 96-2 | Oui-oui (ouais) | Aoa’ | |||
| 47 | Droite / est | Bo sy ld | 97 | Non | Äl nm |
| 48 | Ami | Mä ld ir | 98 | Pourquoi | Bll an da mn |
| 49 | Ennemi | Nö ld ir | 99 | Repas | Thä lläl |
| 50 | Chaud | Äll | 100 | Majoritairement | Gl an dä |
Les couleurs :
| 1 | Argent | Gald än | 11 | Mauve | Mowä |
| 2 | Blanc | Pallä | 12 | Noir/ténèbres | Llaua |
| 3 | Bleu | Bloä | 13 | Or | Gwandä |
| 4 | Chair | Ophwä | 14 | Orange | Hyllonan |
| 5 | Clair | Dy | 15 | Pourpre | Dllahö |
| 6 | Foncé | Lla | 16 | Rouge | Dllhahä |
| 7 | Gris | Paüa | 17 | Rose | Thollï |
| 8 | Jaune | Yllcä | 18 | Transparent | Phllöä |
| 9 | Lumière | dynm | 19 | Vert | Ïllawä |
| 10 | Marron | Monllall | 20 | Violet | Sylldwä |
La famille : (dohäl)
| 1 | Ancêtre | Wäcn | 11 | Mère | Adwäl |
| 2 | Arrière - | Ïdll | 12 | Neveu | Milla |
| 3 | Cousin | Will | 13 | Nièce | Millä |
| 4 | Cousine | Wïll | 14 | Oncle | Townta |
| 5 | Enfant | Mophwä | 15 | Papa | Adwa |
| 6 | Fils | Phyal | 16 | Parent | Mophnä |
| 7 | Fille | Phyäl | 17 | Père | Adwal |
| 8 | Frère | Ahill | 18 | Petit - | Äg - |
| 9 | Grand - | Äl - | 19 | Sœur | Ähill |
| 10 | Maman | Adwä | 20 | Tante | Towntä |
Le temps :
| 1 | Année | Cähäth | 12 | Journée | Nyll |
| 2 | Après - | Thanö | 13 | Matin | Plar |
| 3 | Avant - | Al - | 14 | Maintenant | Nalown |
| 4 | Décennie | Oholl | 15 | Millénaire | ähäll |
| 5 | Demain | Nöldir-nyll | 16 | Minute | Oräl |
| 6 | Encore | Mällg | 17 | Passé | Thahyll |
| 7 | Futur | Thalm | 18 | Pendant | Dolly |
| 8 | Heure | Ollan | 19 | Semaine | Bädllha |
| 9 | Imparfait | Thallill | 20 | Siècle | Ähyr |
| 10 | Hier | Mäldir-nyll | 20 | Siècle | Ähyr |
| 11 | Jamais | Llda-öhäl | 21 | Toujours | IIda |
La politesse :
| 1 | A bientôt | Sonswä | 21 | Pardon | Säwoł |
| 2 | A très vite | Sonsä | 22 | Excuse | |
| 3 | Adieu | Phaälldawä | 23 | ||
| 4 | Au revoir | Phaäl | 24 | ||
| 5 | Avec plaisir | ätwany | 25 | ||
| 6 | Bien | Dren | 26 | ||
| 7 | Bientôt | Soföllt | 27 | ||
| 8 | Bonjour | Dllamnyll | 28 | ||
| 9 | Bonsoir | Dllamnall | 29 | ||
| 10 | Bonne journée | Nyll-dren | 30 | ||
| 11 | Bonne soirée | Nall-dren | 31 | ||
| 12 | Bonne nuit | Dllamnäll | 32 | ||
| 13 | Ca va? | Olhde? | 33 | ||
| 14 | Comment vas-tu? | Olhil döan-de? | 34 | ||
| 15 | Merci | Uäny | 35 | ||
| 16 | Merci beaucoup | Uäny-än | 36 | ||
| 17 | Salut | Alldä | 37 | ||
| 18 | Salutation | Alldäwanm | 38 | ||
| 19 | S'il vous plait | Cawn | 39 | ||
| 20 | Très bien | Dren-än | 40 |
Articles possessifs :
Heureux/content : Glluc
Animaux :
Blason : allmona
Garde : dllill
Pour : Bllan
Attention/prend garde ➔ moäl-dllill
Que : Cöan
Concernant/ à propos ➔ dahan
I will see you this evening : Ill ollyhill de hill nall
When you will see your aestes again he may not have the same face
Fais attention à ce que je ne fasse pas poser le sceau de ma famille sur tes fesses si tu te réjoui de mon futur visage"
Watch out that I don't mark your bottom with my armory if you are happy about my new face
Moäl-dllill cöan ill waälill-dwäl al allmona nahal dohäl alcöam swyöir hyliön, hödll de döan glluc dahan mawngo thoam coph
En garde =>
Esprit =>
Verte par l'dessus 4
Sur mon cheval je suis venu 8
Brune par l'dessous 4
J'le fait galoper comme un fou 8
Bleu tout en haut 4
Tout c'qu'on m'a dit était faux 8
Azur tout la bas 4
Surpris? non, j'en reste tout pantois 8
Gris de l'aut' côté 4
Ma tête voit pas, elle est bloquée 8
Jaune tout pas loin 4
Pourquoi qu'y z'ont fait tout un foin 8
En arrière j'm'en suis allé 7
Ma chaumière j'ai retrouvé 7
Bien déçu que j'ai été 7
Du monde qui m'était caché 7
La guerre
| 1 | Annihilation | 26 | Flèche | Thlön (flen) | |
| 2 | Arbalète | Ablamn (ablamn) | 27 | Formation | Thllil (fril) |
| 3 | Arc | Thläs (flés) | 28 | Front | Thllen (fren) |
| 4 | Archer | Thläswäyll (fléswéïr) | 29 | Général | Mähänayn (Méhénayn) |
| 5 | Armure | Thanoäll (fanoél) | 30 | Guerre | Slön (Zlen) |
| 6 | Attaque | Llimaäll (rimaér) | 31 | Guerrier | Slönwäyll (Zlenwéhir) |
| 7 | Arme | Pthyä (pfié) | 32 | Infiltration | Ähil (éhil) |
| 8 | Armée | Allnan (arna) | 33 | Lance | Yoän (Iyoén) |
| 9 | Baliste | Gläb-Flön (gléb-flen) | 34 | Ligne | Löan (Lean) |
| 10 | Bouclier | Bähä (béhé) | 35 | Machine | Wyllyhyll (Wirihir) |
| 11 | Canon | Päwö (péwe) | 36 | Mage | Älthä Thüa (élféfoua) |
| 12 | Capitaine | Cäwa (kéwa) | 37 | Magie | Älthä (élfé) |
| 13 | Cavalier | Thälläwäyll (féréouéir) | 38 | Maille | Cyan dwen (kiandwen) |
| 14 | Charger | Dallan (darn) | 39 | Monstre | Bllalldallo (brardaro) |
| 15 | Cheval | Thällä (féré) | 40 | Piège | Cüon (kouonne) |
| 16 | Défendre | Ällan (éran) | 41 | Position | Polly (pori) |
| 17 | Défense | Ällwa (érwa) | 42 | Régiment | Äyja (éidja) |
| 18 | Discrétion | Nüall (nouar) | 43 | Repérage | Dällwa |
| 19 | Dragon | Dwargän (dwargén) | 44 | Retraite | Tallalanm (taralanm) |
| 20 | Eclair | Bllon (brone) | 45 | Riposte | Llimaäll-mahan (rimaér-mahan) |
| 21 | Eclaireur | Paëlar (paélar) | 46 | Sergent | Ïllwa (eirwa) |
| 22 | Ennemi | Sällösd (sélesd) | 47 | Surprise | Myllyhyl (mirihil) |
| 23 | Epée | Föäl (feél) | 48 | Tranchée | Pthanma (Pfanma) |
| 24 | Feu/Tirez | Bllillhil (briril) | 49 | Troupe | Söldyll (seldir) |
| 25 | Flanc | Üäld (ouéld) | 50 | Unité | Säldyll (séldir) |
Expressions courantes :
| Feu à volonté | Bledg-Worhïl | Restez en position | |
| Cessez-le feu | Blähäm-Ahen | Contre-charge | Dalln-mahan |
| Présentez arme | Phanän-Phyä | Chargez | Dallanän |
Arbalète tueuse
Irka-rar Orish
Grande hache
Drohl- Arh
Aigle : Ny oä
Des : Nahal yl
Funeste : Muÿll
Corps de metal : armure
Lieux de vie :
| 1 | Assiette | Phät | 26 | Gant | Dllyngä |
| 2 | Atelier | Hynaäl-symn | 27 | Lit | thollas |
| 3 | Berceau | anthollas | 28 | Maison | Tha nd äll |
| 4 | Bibliothèque | Pätha-symn | 29 | Meuble | Thllowdö |
| 5 | Bibelot | Yuändll | 30 | Moquette | Llopha-mophwä |
| 6 | Bol | Llowo | 31 | Mur | Gläg |
| 7 | Bureau (meuble) | Bïllo | 32 | Plat (à manger) | Gläl |
| 8 | Chambre (salle à dormir) | Dwandä-Symn | 33 | Plancher | Wan wü - Sä sw ill |
| 9 | Chauffage | Ällma | 34 | Porte | Dllow |
| 10 | Cheminée | Symn-thllä | 35 | Salle à manger | Ma äl - Sy mn |
| 11 | Clé | Thya | 36 | Salle à naître | Yu dll äg-Sy mn |
| 12 | Cuillère | Phoy | 37 | Salle de bain | Wy ny aä-Sy mn |
| 13 | Cuisine | Cüill-symn | 38 | Seau | Ada-wäan |
| 14 | Couteau | Phoyal | 39 | Savon | Phöp |
| 15 | Commode | Pwïd | 40 | Serviette | Swüyph |
| 16 | Dalle | Cll än sd - Sä sw ill | 41 | Siège | Öä na äll |
| 17 | Décoration | Yuändllwan | 42 | Sol | Säswill |
| 18 | Dessert | Dlläl- | 43 | Tapis | Mophwä |
| 19 | Draps | Mophwä-thollas | 44 | Tapisserie | Mophwä-gläg |
| 20 | Escalier | Scylld | 45 | Table | Phlan |
| 21 | Etage | Scyswill | 46 | Toilettes | Llost |
| 22 | Evier | Ada-gyll | 47 | Toit | Goäll |
| 23 | Fenêtre | Wüyn | 48 | Vaisselle | Dlläg-phät |
| 24 | Four | Thllä-gyll | 49 | Verre | Ada-llowo |
| 25 | Fourchette | phoyäl | 50 | Vitre | Büwadä- Phllöä |
Le corps
| 1 | Aisselle | Gwadär | 21 | Menton | Mänyall |
| 2 | Avant-bras | Coäm-llall | 22 | Muscle | Toph |
| 3 | Bouche | Süä | 23 | Narine | Höwä |
| 4 | Bras | Dll all | 24 | Nez | Höwan |
| 5 | Cheveux | Wandinian | 25 | Œil | Phäld |
| 6 | Cils | No ld | 26 | Ongle | Bäphna |
| 7 | Corps | Thano | 27 | Oreille | Aäst |
| 8 | Cou | Namn | 28 | Orteil | Hohün-ähöl |
| 9 | Coude | Nyna | 29 | Os | Cang |
| 10 | Cuisse | Coam-ähäl | 30 | Peau | Phcinm |
| 11 | Dent | Hysüä | 31 | Pied | ähöl |
| 12 | Doigts | Hohün | 32 | Poil | Bülld |
| 13 | Dos | Wäthna | 33 | Sexe | Hilill |
| 14 | Fesses | Hyliön | 34 | Sourcils | coäm-old |
| 15 | Fossette | Phöldä | 35 | Silhouette | Phyl-Thano |
| 16 | Genou | Sylldya | 36 | Svelte | Phin |
| 17 | Gras/gros | Llopha | 37 | Tête | Coph |
| 18 | Jambe | mähäl | 38 | Torse | Thna |
| 19 | Langue | Tollyan | 39 | Ventre | Byhian |
| 20 | Main | häll | 40 | Visage | Sylwän |
| Cœur | yhäłs |
Ïllawä-Wandwä
| A jamais tu t'en est allé
Plus jamais, je ne te verrai Le chemin étoilé tu prends Je ne peux te suivre maintenant Sans retour, prit par les sept vents J'attends mon tour, pris par le sang Ton visage, à jamais figé Comme tes yeux à jamais tournés Je ne peux plus lire au travers Voila pour toi, ces quelque vers Qui j'espère, t'accompagneront Dans ton dernier voyage vers Zont De toi, tous les autres se diront De tous, tu étais le très bon Vas donc, et prend le chemin clair Entend moi par delà les mers Ainsi, tu ne m'oublieras pas Alors, prend grâce et attend moi |
For ever, you are now gone
Never again, I won't see you The stared path, you're taking I cannot follow you now With no return, taken by the seven winds I wait for my time, taken by the sword Your face, forever stones As your eyes for ever turned I cannot read through So here are for you, those few verses Those I hope, will carry you During your last journey to Zont Of you, all will say Of all, you were the best So, go and take the shinny path Hear me beyond the waves So you won't forget me So, have mercy, and wait for me |
LLda, De wahöäl
Al Dwimnä säswill du möäl Thanaäl-dwäl bïwan-dä ahäl |
Maintenant = ahäl
| Remaining in my memories
So close, but so far You took away all my worries I lost where you are This evening we met The moons were so high in the sky I can not forget That land where Dragons can still fly That one night where you have been mine Happiness for once A small moment close from divine |
| 1 | Ami | Mä ld ir | 51 | Pourquoi | Bll an da mn |
| 2 | Astre | Dw äll | 52 | Présent | Tha ld |
| 3 | Avant | Tha mä | 53 | Quand | Mä dll wä |
| 4 | 54 | Quel | Mä hy | ||
| 5 | Chaud | Äll | 55 | Qui | Mä all |
| 6 | Chemin | Sä sw ill | 56 | Quoi | Mä llä |
| 7 | Cieux | So äls | 57 | Repas | Thä lläl |
| 8 | Comme | üy | 58 | Roi | Wa nd wäll |
| 9 | Comment | Olh il | 59 | Royaume | Wa nd wä |
| 10 | Connaissance | Aä ld ir | 60 | Rue | Gll amn |
| 11 | Côté | Co am | 61 | Santé | All wä nan |
| 12 | 62 | Soir | Na ll | ||
| 13 | 63 | Sorcier | älthällaua | ||
| 14 | Dans/dedans | Tll an | 64 | Tes | Sw yö ir |
| 15 | Demi/mi | Gl yr | 65 | Tiède | So äth |
| 16 | Derrière / Sud | Wä sd | 66 | ||
| 17 | Dessus / supérieur | Al-co am | 67 | ||
| 18 | Dessous / inférieur | Äl-co am | 68 | ||
| 19 | Devant / Nord | Cl äm all | 69 | Ville | Bll äd wa |
| 20 | Droite / est | Bo sy ld | 70 | Bon | Dren |
| 21 | 71 | Mauvais | dran | ||
| 22 | Enfer | Äh äl | 72 | ||
| 23 | Ennemi | Nö ld ir | 73 | ||
| 24 | Et | Wi | 74 | ||
| 25 | Etoile | Dw imn | 75 | ||
| 26 | fin | dlläl | 76 | Ours | äldwäll |
| 27 | Froid | Oll | 77 | Cerf | |
| 28 | Frontière | Hydllel | 78 | Aigle | |
| 29 | Gauche / ouest | So ld är | 79 | Chat | |
| 30 | 80 | Chien | |||
| 31 | 81 | Loup | |||
| 32 | Lettre | Llymaäl-Lläha | 82 | Taupe | |
| 33 | Limite/proche | Bü wa dä | 83 | Rat | |
| 34 | Livre | Pä tha | 84 | Souris | |
| 35 | Lune | Lu na wä | 85 | fourmi | |
| 36 | 86 | Raton-laveur | |||
| 37 | Majoritairement | Gl an dä | 87 | Oiseaux | Hyräll |
| 38 | Malade | üswana | 88 | ||
| 39 | 89 | ||||
| 40 | Message | Lly ma äl | 90 | Océan | |
| 41 | Mois | Sä wa han | 91 | ||
| 42 | 92 | ||||
| 43 | Non | Äl nm | 93 | Bouc | |
| 44 | 94 | Chèvre | |||
| 45 | 95 | Cheval | |||
| 46 | Où | Mä aä | 96 | ||
| 47 | Oui | Ao | 97 | Centaure | |
| 48 | Palais | Yll yh yll | 98 | ||
| 49 | Papier | Lläha | 99 | ||
| 50 | Personne | Thll aä ld ir | 100 |
| 1 | Le / La | Al | 11 | Un / Une | Äl |
| 2 | Mes | Ma wn ill | 12 | C'est | Ät |
| 3 | Mon / ma | Ma wn go | 13 | C'est (objet) | At-an hn an |
| 4 | Notre | Ji wa mn | 14 | Ceci/cela | At |
| 5 | Ton / ta | Sw yö go | 15 | Là | Lo da |
| 6 | Votre | De wa mn | 16 | Les | Alill |
| 7 | Leur | Hähall | 17 | Ce | Nöl |
| 8 | leurs | Hähallill | 18 | Des | Nahalill |
| 9 | Nos | Jiwaill | 19 | Du/de la (qui viens de/du) | Na hal |
| 10 | Vos | Dewaill | 20 |
Nouveaux mots!!!!
| Chute (d'eau) | Ada-wadyäg | |
| Pain de graine | ||
| Graine | ||
| Pain (blé-chaud-levé) | Bläwnm-äll-Llywäan (Blähäll) | |
| blé | Blläwnm | |
Nöl nall wäl phanäm
Alil lunawäs döandlläll alcoam tllan al soäl
Ill thanaäl
Mots utilisés dans :
- Ill cwandwan cuölan, Diäg-de = Je sors, repose-toi
- Ill (ill) = Je
- cwandwan = aller
- cwandwan = sortir
- Diäg = Reposer
- de = toi
- Blähäll =
- Contraction de Bläwnm-äll-Llywäan = Blé-chaud-levé
- Galdänhä-Soäl-Pla : Grand arbre argenté
- Galdän = argent (couleur) + hä (adjectif)
- Soäl = grand / ancien (Pas dans le sens taille)
- Pla = arbre
- Nyllith = midi
- Nyll = jour
- ith = zénith
- Nallith = minuit
- Nyll = nuit
- ith = zénith
Æonc “Thoanäl-naill-säswill-nahalyl-Nyoä”.